Радой Ралин Из Эзопиады Из Езопиада

Красимир Георгиев
ИЗ „ЕЗОПИАДА” (ИЗ „ЭЗОПИАДЫ)
Радой Ралин (Димитър Стефанов Стоянов, 1923-2004 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Айдын Тарик


Радой Ралин
ИЗ „ЭЗОПИАДЫ” (перевод с болгарского языка на русский язык: Айдын Тарик)

Ж е н и т ь б а   З е в с а

Женился Зевс, сначала – на Гере. Все представители животного царства зачастили к нему с поздравлениями и подарками по своим возможностями, притом с поцелуями. 
Дошла очередь до змеи, которая пристроилась с крупной розой в пасти.
– Довольно мне одному, милые друзья, поднесите поцелуй и моей жене.


З е в с   и   п ч ё л ы

Делегация пчёл прибыла к Зевсу поплакаться о своей участи, дескать, весь их труд напрасен: люди грабят мёд, и ещё остаются им неблагодарны.
– Что вы хотите, чтобы я сделал? – спросил их Громовержец.
– Дай нам смертоносное жало!
– Хорошо! – ответил Зевс и встал с кресла, дав им знак, что визит окончен.
Обрадованные пчёлы вернулись во свои улья и сразу заметили, что люди забирают соту за сотой, из которых откачивают их мёд. Опустились они на людей, ужалили их. И моментально умерли. Пчёлы. Потому что они пожелали укусов до смерти, а не пояснили, до чьей смерти.
Поэтому, если ты хочешь чего-то от богов, будь предельно точен. Или лучше ничего не желай от них. Если ты не вынужден.


К о н ь,   в о л,   п ё с   и   ч е л о в е к

Создав человека, Зевс наделил его сравнительно короткой жизнью. Однако, человек обладал умом и мог по нему доусовершенствоваться.
Наступила зима. Засуетились все земные твари, ища приюта. Человек, почувстовав приближение холодной поры, сложил себе дом и удобно в нём устоился.
А по холоду, не в силах устоять перед ним, конь пришёл, притопал к человеку: „Прошу тебя, приюти меня, а я тебе пригожусь и в вечное пользование уступлю половину поих лет”.
Разве не мог человек согласиться на такую сделку?
А вот и вол ковыляет, и он враг зимы. Человек, уже знающий цену гостеприимства, согласился приютить его, если уступит опередённое число своих воловьих лет.
При такой нужде как волу не согласиться?
Наконец трусит и пёс. Холод на дворе собачий, и пёс, привязанный к тыну, сорвался и бежит спасаться. И без торга он отдал часть своих лет – лучше отказаться от последних годов своих, чем умереть теперь.
Зимой человек совершил крупную сделку. Только этот, не согласованный с Зевсом, бизнес вышел ему боком. Новоприобретённые возрасты человека уже не людские, а конский, воловий и собачий. Человеческие годы умные, конские – самохвальные, воловьи – пренебрежительные, а собачьи – старческо-вспыльчивые и гневные.


Г е р м е с   и   у к у ш е н н ы й   м у р а в ь ё м

Некто, заметив тонущий недалеко от берега корабль, возроптал:
– Какие жестокие боги, они позволят кораблю утонуть!...
Гермес, оказавшись рядом и услышав это, не счёл за труд по-товарищески ответить ему:
– Поскольку капитан давно утонул в пороках...
– Могут ли из-за одного капитана погибнуть столько невиновных?
– И они виновны в том, что не разобрались в капитане и отплыли с ним...
– Но они отплыни не с ним, а на корабле.
– Корабль виновен от того, кто им руководит… – закрыл ему рот Гермес.
Обдумывая свой ответ, человек наступил на муравейник и случайно был укушен муравьём. Разгневанный, он растоптал обидчика и всех его сородичей.
– А ти? – раздражённо спросил его бог Гермес. – Зачем ты убил всех муравьёв, если был укушен только одним?
– Ага, чтоб меня кусали остальные? Я применил неизбежную самооборону. А богов, всесильных богов, чем их устрашили пассажиры так, что те их оставили тонуть всем скопом? Вы из всего делаете притчи, всегда правыми выходите.
– А знаешь, может и муравьи тебя покусали потому, что ты хулишь богов?
– С тобой нельзя спорить, ты всегда возьмёшь верх. Ты меня купишь и продашь, ведь правда, бог Гермес? Как тебе, торговцу, иначе?


Г е р м е с   и   с к у л ь п т о р

Гермес, бог торговли, пожелал узнать, достаточно ли чтят его люди. Как в этом разобраться? Естественно, следует обратиться к людям искусства, ведь они – вернейшие выразители общественных мнений и настроений. В образе человека явился бог в ателье одного скульптора. И указал на статую Зевса: „Сколько она стоит?”
– Одну драхму.
– А статуя  Геры?
– Две драхмы.
– А статуя Аполлона?
– Три драхмы.
– А статуя Гермеса?
– Если ты купишь какую-нибудь из них, эту я тебе дам в придачу?
– Как так в придачу?
– Когда у меня нет мелочи на сдачу, я её вручаю.
От злости Гермес потерял цвет своей маски – и скульптор узнал, кто его клиент.
– Как ты посмел назначить столь обидную цену богу?
– Ты, бог Гермес, – отвечал скульптор, – волен определять сорта и цены фиг и маслин, вяленого мяса и свежей рыбы, а искусство не оценяй.
С той поры Гермес невзлюбил людей искусства и помогает лишь тем из них, кто одновременно и торговцы.


Г е р м е с   и   з е м л я

Создав мужчину и женщину, Зевс обязал Гермеса доставить их на землю, где им следовало предаться земледельческому труду, дабы оправдать им своё сотворение и обеспечить себя пропитанием.
Однако, земля круто противилась этому:
– Хлеб насущный не даётся столь легко. Нужно „в поте лица своего”, с охами и вздохами. Иначе боги не создали бы людей. Кто их обслужит лучше?
Прежде кого-то эксплуатировать, надо создать годного к эксплуатации.


П р о м е т е й   и   л ю д и

По поручению Зевса и согласно его указаниям Прометей создал людей и зверей. Но будучи великим гуманистом, людей он выделал, а животных настрогал по матрицам. Так незаметно для себя он создал гораздо больше животных видов, чем человеческих.
Зевс укорил его за несправедливость и приказал ему известное число животных превратить в людей.
Исполнил приказ Прометей, дал человеческий образ некоторым животным, но только внешний. Так или иначе, душой и хваткой они остались такими же кровожадными, алчными, хищными, и сильными тоже.
Так произошли тираны.